

星期六是洋基隊的菜鳥日,去年洋基隊的菜鳥打扮成綠野仙蹤的角色,今年的菜鳥則模仿1970年代的樂團Village People。
Alfredo Aceves 扮成印地安人
Brett Gardner 扮成工人
Juan Miranda 扮成警察
Francisco Cervelli 扮成機車騎士
Humberto Sanchez 扮成海軍軍官
Dave Robertson 扮成牛仔
Phil Coke因為沒有服裝了,所以逃過一劫。下面這張是真正的Village People。



星期六是洋基隊的菜鳥日,去年洋基隊的菜鳥打扮成綠野仙蹤的角色,今年的菜鳥則模仿1970年代的樂團Village People。
Alfredo Aceves 扮成印地安人
Brett Gardner 扮成工人
Juan Miranda 扮成警察
Francisco Cervelli 扮成機車騎士
Humberto Sanchez 扮成海軍軍官
Dave Robertson 扮成牛仔
Phil Coke因為沒有服裝了,所以逃過一劫。下面這張是真正的Village People。


我 -> 小嵐 -> Judith -> Judith老公
今天是小嵐大學同學Judith的婚禮,喜宴於6:30在台中的雅園新潮餐廳舉行。
婚禮的場地很不錯,菜也都很好吃,而且還有很多小活動,我和小嵐都覺得這場婚禮辦的很不錯,祝Judith夫妻倆幸福美滿!

Derek Jeter大聯盟生涯首度無法打季後賽。
George Steinbrenner lorded over the staff meetings he attended, and as the Yankees prepared for the amateur draft in the spring of 2000, Steinbrenner noted aloud that Jorge Posada was moving closer to free agency.
George Steinbrenner 主持著他所出席的會議,當洋基隊正在為2000年春天的選秀會做準備時,Steinbrenner提到Jorge Posada即將成為自由球員。
"We need a catcher," Steinbrenner said. When it came time for the Yankees to make their first round pick, 28th overall, they called out the name of a catcher. He was David Parrish, the son of Lance Parrish and a University of Michigan product, with the kind of pedigree that Steinbrenner liked and recognized.
"我們需要捕手",Steinbrenner表示。當輪到洋基做第一輪第28順位的選秀時,他們念出了一位捕手的名字。他是David Parrish,Lance Parrish的兒子,密西根大學出生產的球員,具有Steinbrenner喜歡且認可的血統。
Parrish also was regarded by executives and scouts with other teams as a fifth-round talent.
其他球隊的經理與球探則認為他的資質應該只能排在第五輪。
"No better than that," said one AL general manager.
"不可能排名更前面了",一為美聯的經理如此表示。
Eight years later, Parrish has yet to play in the big leagues, like the vast majority of the Yankees' picks from 1997 to 2005 -- a period in which the Yankees' drafting and developing has been clearly the worst of any team in the major leagues. The Yankees failed to make the playoffs this season, in large part because the team is paying for its inability to generate young talent, as the Boston Red Sox, Minnesota Twins, Cleveland Indians, Tampa Bay Rays and others have been able to do.
八年之後,Parrish從未上過大聯盟,與1997年至2005年間洋基隊所選進的大部分新秀一樣 -- 這段時間洋基的選秀與球員養成顯然是大聯盟中最差的。洋基隊今年無法打進季後賽,主要的原因是球隊培養年輕新秀的能力不佳所致,同時波士頓紅襪隊,明尼蘇達雙城隊,克利夫蘭印地安人隊,坦帕灣光芒隊與其他球隊卻獲得不錯的成果。
Instead, at the end of the 1996-2001 dynasty, which was built largely on homegrown talent such as Derek Jeter, Andy Pettitte, Mariano Rivera and Posada, the Yankees began a period of free spending on veteran free agents, a habit that often exacerbated their player development problem and increased their reliance on older players.
在1996年到2001年這段洋基王朝的末期,大量的培養出了如Derek Jeter,Andy Pattitte,Mariano Rivera與Posada等的明星球員,此時洋基開始將錢揮霍在資深的自球員身上,這個習慣使得球員養成的問題更加的惡或,也使得球隊更加的依賴老球員。
The Yankees began shifting their draft philosophy after general manager Brian Cashman began overseeing the player development system after the 2005 season, but they still have a lot of catching up to do.
在總經理Brian Cashman從2005年開始掌管球員養成系統後,洋基隊改變了他們的選秀策略,但是他們仍得再做很多的努力。
"They're probably two or three or four years behind the Rays and Red Sox and Toronto," an American League general manager said recently.
一位美聯的總經理最近表示,"這方面他們大概落後了光芒隊,紅襪隊和藍鳥隊兩三年,甚至四年。"
The Yankees chose University of Maryland left-hander Eric Milton with their first pick in the 1996 draft, but in the nine drafts that followed, the Yankees' draft and development rate can be assessed as nothing short of abysmal. Consider that in the drafts of 1997-2005:
洋基隊在1996年使用他們的第一輪選秀權選進了馬里蘭大學的左投手Eric Milton,但是在那之後的9次選秀,洋基隊的選秀與養成被認為是一無是處。觀察一下1997年到2005年的選秀:
• The Yankees produced a total of 10 position players who have appeared in a major league game; that is the fewest of any team in the major leagues, according to the Elias Sports Bureau.
• 洋基一共培養出了10位曾在大聯盟出賽過的野手;根據Elias Sports Bureau的統計,這是大聯盟中最少的。
• The 10 position players drafted by the Yankees had accounted for a total of 888 career at-bats as of Sept. 9, which means that not only have the Yankees generated few major league position players, but they have produced no stars, and just a handful of journeymen. The draftees of the Toronto Blue Jays from the same time frame, by comparison, have combined for 27,427 big-league at-bats; the Mets, 11,469.
• 統計到9月9日為止,這10位被洋基選進的野手總計只有888個打數,這表示洋基不只是不擅於培養出大聯盟野手,更無法培養出明星球員,只有一些流浪球員而已。與同時期的多倫多藍鳥做比較,藍鳥隊所選進的球員一共累積了27427個大聯盟打數,大都會隊則有11469個打數。
• The Yankees drafted and developed 20 pitchers, which is tied for the 12th-most among the 30 major league teams. However, those 20 pitchers selected by the Yankees have amassed 1,852 2/3 innings in the majors -- the fewest innings for any group of pitchers drafted by any team. The Oakland Athletics' draftees rank first, at 9,686 innings, according to Elias.
• 洋基隊選進並培養出了20位投手,在大聯盟30支球隊中並列第12名。然而這20位投手在大聯盟累積了1852又2/3局 -- 這又比大聯盟中任何一支球隊少。根據Elias的資料,奧克蘭運動家隊選進的新秀排名第一,一共在大聯盟投了9686局。
The Yankees' thirst for yearly success at the big league level has hurt the team's efforts to regenerate the organization's player development, of course. The unofficial Steinbrenner Doctrine deemed that anything less than a World Series championship has been regarded as a failure. In the moments after the Yankees lost Game 7 of the 2001 World Series to the Arizona Diamondbacks, Steinbrenner said aloud in the team's clubhouse, "There are going to be changes."
洋基隊可望年年在大聯盟中獲得好成績的渴望,毫無疑問的傷害了球隊重建球員養成的成果。Steinbrenner的信念為只要不是世界冠軍就是失敗。洋基隊於2001年世界大賽第七場比賽輸給亞歷桑納響尾蛇隊的時候,Steinbrenner在更衣室中大聲的說:"一切將會有所轉變的"。
And he was right. The Yankees, who already had become a middle-aged team during the dynasty, began relying almost solely on free-agent spending to augment the team, to paper over weaknesses, and the Yankees sacrificed draft picks along the way. From the fall of 2001 through 2005, the Yankees sacrificed nine high draft picks to sign free agents Jason Giambi, Steve Karsay, Rondell White, Tom Gordon, Paul Quantrill, Jaret Wright, Carl Pavano, Kyle Farnsworth and Johnny Damon. In addition, the Yankees' consistent high finishes in the standings -- propped up by the free-agent signings -- naturally hurt their draft position.
他說得沒錯,在那段王朝期間,洋基已經逐漸成為一支中年球隊,開始幾乎完全依賴自由球員來補強球隊,掩飾球隊的弱點,洋基隊也同時犧牲了選秀權。從2001年秋季到2005年,洋基隊一共犧牲了9個高順位權以簽下Jason Giambi,Steve Karsay,Rondell White,Tom Gordon,Paul Quantrill,Jaret Wright,Carl Pavano,Kyle Farnsworth與Johnny Damon。洋基靠著簽下自由球員連續幾年維持頂尖的戰績,當然也損害了他們的選秀順位。
"The bottom line is that there is a lot of value, in the big picture, to have a down year now and then," said a rival GM, "because that's the only way you're going to have a real shot at the elite talent in the draft. You can't say that out loud to your fans, but that's the truth. You might have someone fall through the cracks to you every once in awhile, but the best draft talent is, generally speaking, going to be at the top of the draft."
"偶而一年戰績不佳對未來有很大的重要性",一位對手的總經理說,"因為那是唯一可以在選秀會上選進優異新秀的方法。你不能大聲的告訴球迷,但是這是事實。你也許偶而會選到沒有被大家注意的好手,但是一般而言最佳新秀都出現在較高的順位。"
The Yankees have changed their draft philosophy in recent seasons, selecting the best player on their board, rather than trying to address a specific position, like catcher. They still lack depth among their position-player prospects, but they have done well in landing highly regarded pitching talent, like Joba Chamberlain.
洋基隊在最近幾個球季已經改變了他們的選秀策略,選擇名單中的最佳球員,而不再針對特定的位置,如捕手。雖然洋基隊的新秀野手深度仍然不足,但是在獲得如Joba Chamberlain這樣的潛力投手卻有不錯的成效。
But the Yankees are at a crossroads again. In the aftermath of the frustrating 2008 season, the Yankees have the option of diving back into the free-agent market again and addressing needs immediately. They will likely pursue CC Sabathia, and if they fail to sign him, Hank Steinbrenner already has mentioned the name of A.J. Burnett as a possible offseason target. They could also go after first baseman Mark Teixeira.
但是洋基隊再度面臨了重要的抉擇關頭。在令人失望的2008年球季尾聲,洋基隊有權選擇再度進入自由球員市場,立即滿足他們的需求。他們將很有可能加入競爭CC Sabathia的行列中,如果洋基隊無法簽下Sabathia,Hank Steinbrenner已經提過A.J. Burnett是季後可能的目標。他們同時可能競逐一壘手Mark Texeira。
If they take that approach, of course, there will, again, be a high-end cost. They probably will lose their first-round draft pick, and their second-round draft pick, and further retard their player development system that was, in the early '90s, the best in the major leagues. A dynasty was born from that, and from that dynasty came the YES Network, support for a new Yankee Stadium -- and an insatiable quest for success that, in the way it was managed, effectively cannibalized the organization.
如果洋基隊選擇這麼做,當然會再度付出昂貴的代價。他們很可能失去第一輪與第二輪選秀資格,更進一步的阻礙在90年代曾經是大聯盟最佳的球員養成系統。這個系統孕育出了其中一個洋基王朝,這個王朝帶來了YES Network,也進一步的帶來新的洋基球場 -- 還有對成功貪得無厭的追求,如此的經營管理,深深的侵蝕了這隻球隊。
| MLB drafts, 1997-2005 (stats through Sept. 9) | |||||
| POSITION PLAYERS | PITCHERS | ||||
| Team | # of players | At-bats | Team | # of players | Innings pitched |
| Rockies | 24 | 24,186 | White Sox | 30 | 7,637 |
| Diamondbacks | 23 | 19,272 | Giants | 29 | 5,937.1 |
| Athletics | 22 | 16,434 | Athletics | 28 | 9,686 |
| Rays | 21 | 19,987 | Braves | 28 | 3,513 |
| Angels | 20 | 11,873 | Cubs | 25 | 6,460 |
| Tigers | 20 | 10,154 | Royals | 24 | 4,173.2 |
| Cardinals | 19 | 25,096 | Cardinals | 24 | 2,124.2 |
| Rangers | 19 | 19,330 | Nationals | 23 | 3,200.2 |
| Astros | 19 | 14,600 | Blue Jays | 22 | 4,287.2 |
| Royals | 19 | 10,560 | Padres | 22 | 3,471.1 |
| Cubs | 19 | 10,214 | Pirates | 21 | 4,904 |
| Giants | 19 | 4,455 | Diamondbacks | 21 | 4,439.1 |
| Pirates | 18 | 7,533 | Rockies | 20 | 4,003 |
| Blue Jays | 17 | 27,427 | Red Sox | 20 | 3,849.2 |
| Nationals | 16 | 13,410 | Twins | 20 | 3,009 |
| Mets | 16 | 11,469 | Yankees | 20 | 1,852.2 |
| Padres | 16 | 9,419 | Phillies | 19 | 5,152.2 |
| Dodgers | 16 | 8,610 | Rays | 19 | 4,744.2 |
| Red Sox | 15 | 16,296 | Orioles | 19 | 2,968 |
| Braves | 15 | 11,183 | Mets | 18 | 2,892 |
| Reds | 15 | 10,886 | Rangers | 18 | 2,850.2 |
| Brewers | 15 | 10,219 | Angels | 17 | 3,815 |
| White Sox | 15 | 8,335 | Brewers | 17 | 2,575.1 |
| Marlins | 15 | 6,845 | Marlins | 16 | 3,810.2 |
| Orioles | 14 | 13,502 | Astros | 16 | 3,000.1 |
| Phillies | 13 | 17,970 | Tigers | 15 | 3,609.1 |
| Twins | 13 | 10,776 | Mariners | 15 | 2,375 |
| Mariners | 13 | 3,268 | Indians | 14 | 4,049.1 |
| Indians | 11 | 7,009 | Reds | 14 | 1,906.1 |
| Yankees | 10 | 886 | Dodgers | 14 | 1,867.1 |
| Compensation picks |
| 2006 DRAFT |
| ‧Signed free-agent center fielder Johnny Damon; the Red Sox drafted pitchers Daniel Bard (28th pick) and Kristofer Johnson (40th pick/supplemental).
‧簽下中外野手Johnny Damon; 紅襪隊選進投手Daniel Bard(28順位)與Kristofer Johnson(40順位/補償選秀)。 ‧Signed free-agent reliever Kyle Farnsworth; the Braves drafted pitcher Cory Rasmus (38th pick/supplemental) and shortstop Robert Fontaine (72nd pick). ‧簽下後援投手Kyle Farnsworth; 勇士隊選進投手Cory Rasmus(38順位/補償選秀)與游擊手Robert Fontaine(72順位)。 |
| 2005 DRAFT |
| ‧Signed free-agent pitcher Carl Pavano; the Marlins drafted pitchers Jacob Marceaux (29th pick) and Sean West (44th pick/supplemental).
‧與投手Carl Pavano簽約; 馬林魚選進投手Jacob Marceaux(29順位)與Sean West(44順位/補償選秀)。 ‧Signed pitcher Jaret Wright; the Braves drafted pitchers Beau Jones (41st pick/supplemental) and Jeffrey Lyman (77th pick). ‧簽下投手Jaret Wright; 勇士隊選進投手Beau Jones(41順位/補償選秀)與Jeffrey Lyman(77順位)。 |
| 2004 DRAFT |
| ‧Signed free-agent reliever Paul Quantrill; the Dodgers drafted third baseman Blake Dewitt (28th pick) and pitcher Justin Orenduff (33rd pick/supplemental)..
‧簽下後援投手Paul Quantrill; 道奇隊選進三壘手Blake Dewitt(28順位)與投手Justin Orenduff(33順位/補償選秀)。 ‧Signed free-agent reliever Tom Gordon; the White Sox drafted pitchers Gio Gonzalez (38th pick/supplemental) and Ray Liotta (69th pick). ‧簽下後援投手Tom Gordon; 白襪隊選進投手Gio Gonzalez(38順位/補償選秀)與Ray Liotta(69順位)。 |
| 2002 DRAFT |
| ‧Signed free-agent first baseman Jason Giambi; the Athletics drafted pitcher Joe Blanton (24th pick) and catcher Jeremy Brown (35th pick/supplemental).
‧簽下一壘手Jason Giambi; 運動家隊選進投手Joe Blanton(24順位)與捕手Jeremy Brown(35順位/補償選秀)。 ‧Signed free-agent reliever Steve Karsay; the Braves drafted shortstop James Greene (65th pick) and pitcher Dan Meyer (34th pick/supplemental). ‧簽下後援投手Steve Karsay; 勇士隊選進游擊手James Greene(65順位)與投手Dan Meyer(34順位/補償選秀)。 ‧Signed free-agent outfielder Rondell White; the Cubs drafted pitcher Chadd Blasko (36th pick/supplemental) and shortstop Matt Craig (96th pick). ‧簽下外野手Rondell White; 小熊隊選進投手Chadd Blasko(36順位/補償選秀)與游擊手Matt Craig(96順位)。 |
| 2001 DRAFT |
| ‧Signed free-agent pitcher Mike Mussina; the Orioles drafted second baseman Mike Fontenot (19th pick) and shortstop Bryan Bass (31st pick/supplemental).
‧簽下投手Mike Mussina; 金鶯隊選進二壘手Mike Fontenot(19順位)與游擊手Bryan Bass(31順位/補償選秀)。 |
| 1997 DRAFT |
| ‧Signed free-agent pitcher David Wells; the Orioles drafted outfielders Darnell McDonald (26th pick) and Ntema Ndungidi (36th pick).
‧簽下投手David Wells; 金鶯隊選進外野手Darnell McDonald(26順位)與Ntema Ndungidi(36順位)。 ‧Signed free-agent reliever Mike Stanton; the Rangers drafted third baseman Jason Romano (39th pick/supplemental) and pitcher Chris Tynan (77th pick). ‧簽下後援投手Mike Stanton; 遊騎兵隊選進三壘手Jason Romano(39順位/補償選秀)與投手Chris Tynan(77順位)。 |
資料來源: Yankees' fall from grace stems from years of draft neglect

繼之前對國家聯盟沒有採用DH制度開砲後,這個禮拜洋基的小老闆Hank Steinbrenner再度對聯盟目前的分區制度發表他的不滿意見。
There has been plenty of discussion about so many large-market teams being in playoff contention this season. But some small-market teams have been in the running all season. The Rays are the best example of that.
已經有許多關於本季如此多的大市場球隊打進季後賽的討論。但是也有些小市場球隊整季都在競爭行列中。光芒隊就是最佳的例子。
This is when the topic of revenue sharing usually comes up. That's a system I don't particularly like. It's a socialist system, and I don't agree with it. Does it work? It depends on your point of view. But is it right? Is it even American? I'd argue no on both of those points.
利潤分配這個議題經常被提出。這是我特別不喜歡的體制。它是屬於社會主義,我無法贊同。它行得通嗎?這將因個人觀點而異。那它是正確的嗎?甚至在美國都是嗎?這兩點我都不認同。
But if you want to talk about things that infuriate me about the game today, revenue sharing doesn't top the list. The biggest problem is the divisional setup in major league baseball. I didn't like it in the 1970s, and I hate it now.
但是如果你想談論現在讓我感到生氣的比賽,利潤分配不是最主要的。最大的問題是大聯盟的分區制度。我在1970年代時就不喜歡這個制度,現在則是恨透了。
Baseball went to a multidivision setup to create more races, rivalries and excitement. But it isn't fair. You see it this season, with plenty of people in the media pointing out that Joe Torre and the Dodgers are going to the playoffs while we're not. This is by no means a knock on Torre -- let me make that clear -- but look at the division they're in. If L.A. were in the A.L. East, it wouldn't be in the playoff discussion. The A.L. East is never weak. Ask the teams that finished behind us all of those seasons. I'll say it right now: Boston should have made the playoffs in 1978. We beat the Red Sox in that one-game playoff, but they still had a better record than the Royals, who won the A.L. West. And that's one of many examples.
大聯盟為了創造更多的競爭與刺激而走向數個分區的制度。但是這一點也不公平。你見到許多人在媒體上指出Joe Torre與道奇隊即將打進季後賽,但是我們卻沒有。這絕非是對Torre的貶損 -- 讓我解釋清楚 -- 瞧瞧他們所處的分區。如果道奇隊屬於美聯東區,哪麼道奇隊將不在季後賽競爭行列中。美聯東區總是競爭激烈,去問問這些球季排名在我們後面的球隊。我現在想說: 1978年紅襪隊應該要能進軍季後賽的,但是它在那唯一的一場季後賽比賽中被我們打敗了,但是他們的季賽成績卻比美聯西區冠軍皇家隊優異。這是其中的一個例子。
I'm happy for Joe, but you have to compare the divisions and the competition. What if the Yankees finish the season with more wins than the Dodgers but the Dodgers make the playoffs? Does that make the Dodgers a better team? No.
我為Joe感到高興,但是你必須比較分區與競爭對手。假設洋基隊在球季結束時勝場數多於道奇隊,但是道奇隊卻能夠打進季後賽?這代表道奇隊是一支比較強的球隊嗎?不。
We play 162 games to determine the best teams, but why even bother if an 83-win team wins the World Series? Why not just play 30 games and then have a long playoff season? Otherwise, baseball's regular season becomes almost as useless as hockey's regular season.
我們藉由162場比賽來決定最佳球隊,但是如果一支83勝的球隊贏得了世界冠軍?那麼為什麼不要只打30場例行賽而改打長期的季後賽呢?大聯盟的例行賽變得幾乎和曲棍球例行賽一樣的無用。
The divisional setup is not right by any definition of logic. But the sports media rarely deals with logic -- so you never read about this.
由各方面的邏輯來看,分區制度是不正確的。但是運動媒體卻很少討論邏輯 -- 所以你不曾讀到相關報導。
So, what should be done? Have an A.L. and an N.L. and put the top four finishers from each in the playoffs. You'd still have eight teams and the same number of playoff rounds. The Yankees still wouldn't be in the postseason this year in my setup, so it's not sour grapes. It's just the smart way to do things. Unfortunately, we don't do that. But we should because -- here comes that word again -- it's logical.
那麼該怎麼做呢?聯盟分為國家聯盟與美國聯盟,由兩聯盟分別戰績最佳的四支球隊打季後賽。如此同樣有八支球隊進行季後賽,回合數也相同。今年洋基隊在我所說的制度下仍然無法打進季後賽,所以這不是酸葡萄心理。這只是用聰明的方法來做事情而已。不幸的是,我們卻沒有這麼做。但是我們應該這麼做,因為 -- 老話一句 --這樣才符合邏輯。
The one saving grace in the current six-division setup is the wild card. Without it, we'd have a complete disaster because a deserving team from each league would be kept out each season. You can't keep a strong second-place team out of the playoffs just because it finished behind a dominant first-place team. And if a wild-card team wins the World Series, great. It got there because it had a great record, not because it won a weak division.
目前六個分區制度唯一的可取之處就是外卡。如果沒有外卡,那麼一隻應打進季後賽的球隊卻年年被擋在門外,這就真的是個完全失敗的制度了。你不該讓一支優秀的球隊只因為排名第二而無法打季後賽。如果一支外卡球隊贏得了世界冠軍,太棒了。這不是因為他是競爭力較差的分區的冠軍,而是他真的擁有不錯的戰績。
Scott Kazmir has been on people's radar since he was drafted by the Mets out of high school in 2002. I'll try not to rehash too many bad memories for Mets fans, but he was later traded to the then-Devil Rays. After only a few more games in the minors, Kazmir was called up and has been at the top of the Rays rotation since.
自2002年高中畢業後被大都會隊選中開始,Scott Kazmir一直受到矚目。我會試著不提起大都會球迷不好的回憶,但是他稍後被交易到當時的魔鬼魚隊。僅僅在小聯盟投了幾場比賽後,Kazmir就被升上大聯盟,並且從此成為光芒隊先發輪值中的王牌。
Kazmir, at six feet, is somewhat short for a pitcher, but he makes up for that with brilliant stuff, knowing how to pitch, and of course, being left handed. With the Rays making the playoffs this year he will have an opportunity to show the nation what he can do on the biggest stage.
Kazmir身高6呎,對一位投手而言稍微矮了些,但是他利用出色的球威,投球技巧,當然還有左投的優勢彌補了這一點。隨著光芒隊本季打進季後賽,他將有機會在最重要的舞台向全國展現他的能耐。
Kazmir is a pretty typical lefty in terms of the types of pitches he throws. Kazmir has a fastball, slider and change-up. Here is a look at the movement he gets with these pitches.
由Kazmir所投的球種而言,他是一位非常典型的左投手。Kazmir會投快速球,滑球與變速球。下面是他所投的三種球路的位移量圖。

Kazmir's best pitch is his fastball, and you can see why quickly by looking at his PITCHf/x averages for that pitch. He throws it a tick under 93 mph, very good especially for a lefty, but it also has exceptional movement. Kazmir's fastball averages almost six inches of horizontal movement, boring in to a left-handed batter and having more than 10 inches of vertical "rise" compared to a ball thrown without spin.
Kazmir最佳的球種是他的快速球,你可以藉由查看他的快速球的PITCHf/x平均值而很快的了解原因。他的快速球平均球速達93mph,對一名左投手而言非常的優秀,而且這顆球還有絕佳的位移量。Kazmir的快速球平均水平位移將近6吋,鑽向左打者內側,除此之外和不旋轉的球相比還會上竄超過10吋。
Click to continue reading "Anatomy of a player: Scott Kazmir"
隊長Derek Jeter在賽後發表了簡短的演說,並且代表球團對球迷表達敬意。
"For all of us up here, it's a huge honor to put this uniform on every day and come out here and play," he said. "And every member of this organization, past and present, has been calling this place home for 85 years. There's a lot of tradition, a lot of history, and a lot of memories. Now the great thing about memories is you're able to pass it along from generation to generation. And although things are going to change next year, we're going to move across the street, there are a few things with the New York Yankees that never change -- it's pride, it's tradition, and most of all, we have the greatest fans in the world."
"We're relying on you to take the memories from this stadium and add them to the new memories that come to the new Yankee Stadium, and continue to pass them on from generation to generation. On behalf of this entire organization, we want to take this moment to salute you, the greatest fans in the world."
"每天能穿上這套制服到這座球場打球,對站在這裡的每一個人而言都是莫大的光榮",Jeter這麼說。"85年來,這個球隊的每一分子,不管是過去的還是現在的,都將這裡視為家。這裡有很多的傳統,很多歷史以及很多的回憶。而回憶最棒的是你可以將它一代一代的傳下去。雖然有些事情明年會有所改變,我們將搬到對街去,但是對紐約洋基隊而言,有些事情卻是永遠不變的 -- 榮耀,傳統,尤其是我們擁有世界上最棒的球迷。"
"因為有你們,我們才能從這座球場獲得這些回憶,再加上新的洋基球場所帶來的新回憶,將一代代的流傳。我代表整個球團在這個時刻向你們這些世界上最棒的球迷致謝。"
Out: Brian Roberts (Orioles) grounder to first baseman Cody Ransom, Sept. 21, 2008
Run: Brett Gardner (Yankees), Sept. 21, 2008
RBI: Robinson Cano (Yankees). RBI single, Sept. 21, 2008
Pitch: Mariano Rivera (Yankees), Sept. 21, 2008
Hit: Jason Giambi (Yankees), a single, Sept. 21, 2008
Double: Kevin Millar (Orioles), Sept. 21, 2008
Triple: Adam Jones (Orioles), Sept. 21, 2008
Home run: Jose Molina (Yankees), Sept. 21, 2008
Walk: Johnny Damon (Yankees), Sept. 21, 2008
Grand slam: Alex Rodriguez (Yankees), Sept. 14, 2008.
Cycle: Tony Fernandez (Yankees), Sept. 3, 1995.
Inside the park home run: Chris Duffy (Pirates), June 8, 2007.
Stolen base: Bobby Abreu (Yankees), Sept. 21, 2008
Victory: Andy Pettitte (Yankees), Sept. 21, 2008
Loss: Chris Waters (Baltimore), Sept. 21, 2008
Save: Mariano Rivera (Yankees), Sept. 19, 2008
No-hitter: Six Astros, June 11, 2003
Shutout: Jon Lester (Red Sox), July 3, 2008
Ejection: Edwar Ramirez (Yankees), July 30, 2008
Extra-inning game: Yankees, 3, Royals 2 (13 innings), Aug. 16, 2008.
下面是球迷補充的
Yankee At-Bat: Derek Jeter
Hit By Pitch: Derek Jeter
GIDP: Jason Giambi
Ejection: Joe Girardi
No Yankee Stadium moment was more tragic or more poignant than when Lou Gehrig said goodbye on July 4, 1939. The "Iron Horse" gave his speech between games of a doubleheader against the Senators.
洋基球場最感傷的時刻莫過於1939年7月4日Lou Gehrig宣布退休時。"鐵人"在與參議員隊的雙重賽比賽之間發表了演說。
Before a crowd of 61,808 a tearful Yankees New York Yankees manager Joe McCarthy spoke of Gehrig and Babe Ruth introduced him. The Yankees retired his No. 4, the first player in major league baseball history to be given that honor.
在61808名球迷面前,眼框中含著淚水的洋基總教練Joe McCarthy提到Lou Gehrig,並且由Babe Ruth介紹他出場。洋基隊將Lou Gehrig的四號球衣退休,這是大聯盟歷史上首位獲得此殊榮的球員。
Gehrig stepped to the microphone and delivered the most memorable speech in sports history: "For the past two weeks you have been reading about the bad break I got. Yet today I consider myself the luckiest man on the face of the earth," Gehrig began.
Lou Gehrig走向麥克風,並且發表了運動史上最令人難忘的演說:Lou Gehrig開頭說到,"過去兩個星期,你們已經都知道我的不幸,然而今天我認為我自己是第表上最幸運的人。"
The crowd gave him a two-minute ovation. Gehrig would live two more years before dying of the disease that would forever bear his name.
爆滿的觀眾給予他兩分鐘的鼓掌。Gehrig在兩年之後死於以他名字命名的疾病。
Gehrig made his Yankee Stadium debut on June 15, 1923 against St. Louis. His consecutive-game streak of 2,130 began on June 1, 1925 when he pinch hit, and he took over first base for Wally Pipp there on June 2, 1925; he hit the first of his record eight game-winning RBI in the World Series there in Game 1 of the 1926 Series; he was part of Murderer's Row there; he and Ruth perfected the double steal there; he hit an inside-the-park home run there in 1934 to beat the Senators; and he hit a game-winning three-run homer at the home opener against the Red Sox in 1937.
1923年6月15日面對聖路易紅雀隊的比賽是Lou Gehrig在洋基球場的初登板。他的2130場連續出賽開始於1925年6月1日,他上場代打,並且接替Wally Pipp防守一壘;1926年的世界大賽第一場比賽,他打出了他所保有的8次世界大賽勝利打點紀錄中的第一次;他也是殺手連線的一員;他和Babe Ruth完成了完美的雙盜壘;他在1934年打出了擊敗參議員隊的場內全壘打;他在1937年的主場開幕戰打出了擊敗紅襪隊的三分打點再見全壘打。